
5 simple steps to Critical Thinking
When it comes to education, there are two fundamental skills that we want to teach […]
When it comes to education, there are two fundamental skills that we want to teach […]
(English follows Chinese) 中文,無論是哪種方言,都有很多同音字。這難免就會帶來誤寫、誤解的問題。 一種常見的情況是當我們碰上名字,不管是人的姓名、商店名、街道或大廈的名字,因為沒有上文下理可循,我們就必須問清楚:到底是哪個字? 要是英文或其他字母語言,一般都會要求:「請您拼出來。」 那中文,要是你要告訴人家「hú」字,你要怎樣說清楚到底是哪個字呢? 這時,漢字的部首和部件就派上用場了。我們會說:古月「胡」,或是米字旁的「糊」、三點水的「湖」…這樣一說,很容易就能懂了。 當你一時想不起一個字該怎麼寫的時候,部首和部件也可以成為一種提醒。例如 你就會知道:是「意」。 所以,熟練漢字部件有很大的實用價值。 以下介紹的遊戲「七大家族」,能加深小朋友對漢字部首的掌握喔。 There are many […]
一二三⋯ Chinese numbers appear to be extremely easy to tamper with. It takes only a […]
(English version follows Chinese) 外國人習慣扭開水龍頭就拿水喝,因為在歐美,水龍頭的水是安全可以飲用的。在中國就不行:生水不能喝,必須要先燒開。 外國人感到中國人喝開水很特別。 的確,我們一般會喝暖的或是熱的開水。可是,其實我們說的開水是指「已經燒開過、能安全飲用的水」。開水,也有冷開水、溫/暖開水、熱開水、剛剛燒開的燙開水… 對外國人來說,可以喝、可以用的都是water。Hot water 是用來洗澡或是特殊清潔等需要的。只有在很有需要的情況下 (泡茶/咖啡) 才會用上boiling water. 簡單的「開水」一個名詞就包含了我們文化的不少的獨特之處。語文,的確是每個文化和民族生活思想的產品。 當歐美的朋友向你介紹:這位是我的brother […]
「打」/ dǎ/ 是一個十分常用的字。這是一個形聲字,由於起初的字義是用手擊打,因此屬於手部。說起來,和其他很多象形字相比,它的歷史比較短,文字學家普遍認為是東漢 (公元25-220年) 中末期開始形成、使用的,只有不足2000年的歷史。 隨着時間和社會的變化,「打」的字義和用法、讀音也自然經歷了變化,不但從原來的擊打意思延伸出提起、除去、玩耍等動詞的意思,還受到英語的影響多了量詞的功能:一打 /dá/= 1 dozen (12個)。 「打」/ dǎ/ is a very […]
How would you say “This is interesting!” in Chinese? 「這個很有趣!」… No, no! In most cases, […]
對英語文法稍有認識的人,都會知道英語的 comparative 和 superlative 的詞彙和法則 (一般來說是形容詞/副詞加 er 或 est,或在前面加上 more 或 the most)。 中文有這類比較詞嗎? 當然有。 […]
Last week we discussed the various meanings of 去 and how it is used. This […]
In a previous post, we looked at the character 來. In this post, we will […]
庚子鼠年快要到了。先向大家拜個早年: 祝小朋友 精乖靈俐!快高長大! 祝各位爸爸、媽媽 萬事勝意! 龍馬精神! 過年是喜慶的日子。對我們中國人來說,「意頭」尤其重要:過年就要說一些吉利的話,吃些吉利的食品,相互祝賀未來的一年大家能有個順利、豐盛、健康的一年。 從我們歷來的一大堆的成語就知道,我們向來喜歡四個字一組的詞語。那麼賀歲拜年的吉語自然也多是四個字,小朋友很容易記、容易上口。