story of 5 五字的故事

Story of 5 「五」字的故事

大家都知道,一字是一橫、二字兩橫、三字三橫。其實「四」字的甲骨文和金文的寫法是三字上面加一橫,即是一共四橫,都很合乎邏輯。

那麼,「五」字為甚麼是這個寫法呢?

原來,五字的古文寫法是上下各一橫,中間一個「X」。後來慢慢就變成現代的「五」。

有人認為:古人結繩記事,從一到九,五剛好在中間,因此就以「X」以表示是在中央的數字。

亦有人 (漢代的許慎) 認為,五代表了五行(金、木、水、火、土),所以五字上面一橫代表天,下面一橫代表地,而中間的「X」代表了陰陽在天地間交叉。

我們的先人認為世上一切事物都是五行組合而成,就像古希臘認為萬物都離不開四個基本元素 (air, water, earth, fire) 一樣。

「五」,就像其他數字一樣,都是由會意所造的字呢。

 

All about Chicken

This is the year of Ji (雞). In English, it's been translated into rooster, chicken, cock, chick, etc. We are referring to the same animal after all: “Gallus gallus domesticus”, to be precise.

Being one of the zodiac signs, it shows the important positions of chicken in our lives since ancient times. In Chinese, we can find an impressive collection of idioms that contain the word 雞. Being a colourful and rich dialect, Cantonese has quite a few of such idioms and nouns. Most of them may not have much to do with chicken at all. Have you heard of these?

田雞

chicken in the field: frog (as served in French cuisine)

走雞

run away chicken: to miss an opportunity

落湯雞

chicken fallen into the soup: wet through, soaked (such as when caught in a thunder shower without an umbrella)

偷雞

to steal a chicken: to take advantage, to avoid responsibility

二撇雞

2 stroke chicken: moustache

雞腸

chicken intestine: English scrawls

吹雞

to blow the chicken: to blow the whistle

銀雞

silver chicken: silver whistle

雞眼

chick eye: calluses that grow on the outer side of our pinky toes

珍珠雞

pearl chicken: a dim-sum dish, sticky rice filled with diced chicken and wrapped in a lotus leaf. Traditionally, it was called 糯米雞 (sticky rice and chicken). Some 20 years ago, when it was modernised and reduced to about ⅓ of its traditional size, this new name was created.

捉黃腳雞

to catch a yellow feet chicken: a sex trap to “catch” a man, often used in politics. Usually, female chickens are used in cooking. Twice a month (on new moon’s day and full moon’s day), Chinese make offerings during worship. Cocks, whose feet are yellow, are required for such offerings. The clever farmers would use a female chicken to tempt the cockerel in order to catch it. From this, the idiom was developed.

「家」字延伸學習 Chinese vocabulary study of 家

One of the first characters taught in the Basic Chinese 500 course is 家. This is a word that is very relatable to a child. As a noun, its basic meaning is home or family. It also means a specialist, such as a

  • 畫家 (painter)
  • 音樂家 (musician)
  • 科學家 (scientist)
  • 政治家 (politician)
  • 專家 (specialist), etc.

We have the saying “ 修身、齊家、治國、平天下 ” (from Confucius) which sets out the priorities in one’s journey of self cultivation and life achievement:

  1. Cultivate one’s moral character;
  2. Manage one’s household in an orderly manner;
  3. Rule the country well;
  4. Bring peace to the world.

家 being second in the sequence makes it of great importance to our life-long practice.

Below are some other words that contain 家.

Words within the Basic Chinese 500 course:

家用 housekeeping money
家長 parent(s)
家人 (one’s) family
家事 domestic affairs
家長會 parent-teacher association, parent-teacher meeting
人家 other people, someone else (he, she, they), I (me) (*this is a rather complicated expression)
住家 residence, household
一家 the whole family
全家 the whole family
行家 expert, connoisseur, veteran
出家 to become a monk or nun
到家 to become proficient, excellent
自家 own self
老家 place of origin
國家 a nation
東家 boss, landlord
成家 to get married and settle down
想家 homesick
大家 everyone

Words with characters beyond the Basic Chinese 500 course:

家庭 a family
家鄉 hometown
家俱 furniture
家務 housework
家族 family, clan
世家 aristocratic family
舉家 the whole family
管家 butler
私家 private
皇家 imperial household
持家 to manage a household
抄家 to search and confiscate all belongings of a household
贏家 the winner
敗家 to ruin all family fortune
儒家 Confucian thoughts
公家 civil

家 as a classifier (量詞)

The list above is by no means exhaustive, and it only includes words that are nouns. 家 is also a classifier. For example,

  • 一家戲院 (1 cinema)
  • 兩家人家 (2 families)
  • 三家餐廳 (3 restaurants)
  • 四家公司 (4 companies)

Being such a useful word, it is no wonder that it is taught in the very first book of Beginning Reader.


我們會經常為大家探討漢字和語文的課題。
要是你有特別的相關課題希望我們探討,歡迎您告訴我們。

We discuss Chinese language and culture related topics on a regular basis.
If you would like us to discuss certain topics about Chinese, please let us know.

我想提問 I have a request


更多教養支援 SUPPORT FOR YOU
很多家長都已是我們 Facebook 群組【講媽 · 講爸園地】 的成員。歡迎你也加入我們,一起互相鼓勵和支持,共同為孩子的學習而努力。
加入【講媽 · 講爸園地】(中文)

Many parents are already part of our Facebook Group. If you’d like to take advantage of the collective wisdom of your fellow parents, please join us.
JOIN SUPPORT GROUP (English)
We’d love to hear from you.

漫談「太」字

漫談「太」字

問:太陽、太極、太平洋、太空.... 這些有甚麼共通之處?
答:都有個「太」字呢。

「太」字是〚基礎漢字500〛課程的第70課的生字。課程中教了「太」字的兩個意思:

1.  副詞,代表 "過於",例如: 太多、太大、太好了。
2.  名詞,例如:太太、太陽。

以上是「太」字現代常用的意思。

「太」字的筆劃

「太」字只有四劃,看起來是一個很簡單的字。但這四劃:橫、撇、捺、點,都是重要的筆劃。「太」字寫好了,其他字 (大、人、天、犬、夫) 都很容易了。但我們建議不要讓孩子將這些字一起學:這樣的 "歸類" 容易讓年幼的孩子產生混淆。

A Brief History of 「太」

在古代,記數的時候「太」字代表「超過」,就是英文的 "more than, greater than”。例如「史記」有句話:「漢有天下太半,而諸侯皆附之。」這裡的「太半」就是說超過一半。而自古以來,直到清朝末年為止,凡是與皇家或官家有關的名稱都會冠以「太」字,例如:太學、太守、太師、太醫...。明朝開始,中丞以上官員的妻子被稱為「太太」,後來才慢慢演變成今天泛指妻子。

%e5%a4%aa-%e7%af%86

篆文的「太」字

既然「太」字是古字,那它是象形文字嗎?其實不是。「太」字帶有「大」的意思,只是程度比「大」還要高些,下面的一點本來是一橫,代表天,意思就是比天還要高、還要大。想想:太上皇和太后是「天子」的父母呢!所以「太」是由指事造成的字。

%e5%a4%aa-%e9%87%91

金文的「太」字

兩個有趣的名字

大家都聽過「太歲」吧。「太歲」是古代對木星的叫法,那個時候人們以「太歲」環繞太陽公轉的周期記錄時間,一公轉是十二年。民間也有很多人相信地上的太歲之神與天上的太歲相應而行,因此興建工程等要躲開太歲的方位,否則就會「犯太歲」了。

那古代還有甚麼其他的行星名字帶有「太」字嗎?當然有,就是「太白」,指的是金星。這樣看來,「太白金星」的名字是 2-in-1 呢。(太白金星是誰?他是道教神仙中知名度最高的神之一,在西遊記中出現過,是位好老先生 + 超級公關。我們在另一篇部落格文章再說吧。)

下面是一些含有「太」字的常用詞和英文對照:

太平

太子 

太后 

太太 

太陽 

太極 

太空 

太平洋 

太 (太大/ 太多) 

 peace

 the crown prince

 the emperor’s mother (Empress dowager)

 wife, Mrs.

 the sun

 Tai-ji (= Tai-chi / Tai-qi)

 the outer space

 the Pacific Ocean

overly, too (too big, too many)

「喺咩?」- 粵語口語

粵語 (廣東話) 是一個色彩豐富的方言,在它的發展歷史中有好一段時期是官、商、文學方面的用語,時至今日它依然是香港的官方語言之一。由於這些歷史因素,粵語的口語書面語分別產生了高層次的發展,而這兩方面的發展方向又隨着時日有了相當的差異。

中國的「五四運動」推動白話文,將口語和書面語的距離拉近了。隨着時間的過去,香港的粵語口語夾雜了外來語的影響和受到新科技發展的推動,產生了很大的變化,既富地方色彩,又生動傳神,但同時亦和書面語的距離拉遠了。

對比起粵語,普通話和英語就顯得比較簡單:雖然也有口語和書面語的分別,但相對來說差異並沒有粵語那麼大。

口語 vs 書面語

口語是我們日常生活的用語,能自然又舒暢地讓我們宣洩剎那間的情緒,對事物作出感同身受的、活生生的描述。香港的小朋友都在這口語中長大。

書面語是經過修飾的文字,比較精練、優雅,也有打破地域方言限制的能力,五湖四海的中國人讀了都能一目了然;我們在學校學的、寫作業用的都是書面語。讓小朋友認識書面語和口語的不同可以說是為升讀小學作準備的重要一環。

然而,對小學低年或學前(六歲以下)的小朋友來說,面對粵語的書面語和口語有時會感到迷惑。

博賢六歲,就讀小一。他不明白「在」是甚麼意思,因為在日常生活中他沒有聽過,也沒有用過。

他媽媽告訴他「在」=「喺」(地方)/「喺度」(行動),還用了很多例子,他才慢慢地似懂非懂。

六歲孩子很難理解「書面語」、「口語」這些抽象的語言學概念或用語,但我們可以在孩子剛開始學習認讀的時候透過實際的作法,讓他體會這兩種語體的分別。例如,家長可以在為孩子讀書時下點功夫:

  • 讀故事的時候,照字面讀,而不是「翻譯」成口語,讓孩子慢慢習慣
  • 也可以讀旁述的時候照字面讀,講對白的時候轉成口語,這樣孩子就會感受到兩種不同的文字用法

不論是口語或書面語都和學習母語或其它語言一樣:透過多次反覆使用孩子就能體會。

基礎漢字500啟蒙級的第一冊中就出現了四個書面語文字:「的」、「也」、「在」、「很」。我們在這裏總結一下這四個字口語和書面語的比較。

 的 :這個階段的用法和口語的一樣:

 的 爸爸 爸爸
紅色 的 蘋果 紅色蘋果
戴帽 的  戴帽

 也 :相當於口語的

你去,我 也  你去,我
大人 也 上高山 大人上高山
 也 

 很 :相當於口語的

爸爸 很  爸爸
 很 開心 開心
小貓 很 可愛 小貓可愛

 在 有兩種情況:視乎描述的是地方抑或動作

地方
    爸爸 在 山上 爸爸山上
    我 在 學校 學校
    你 在 草地上 草地上
動作
    媽媽 在 看書 媽媽喺度看書 (睇書)
    小鳥 在  小鳥喺度

要孩子明白口語和書面語的差別並不困難:只要我們有這方面的意識,再加點心思,從一開始就透過親子閱讀時將差異向孩子表達,他們很容易就能體會明白。

 

significance of “de”

The significance of「的」

「的」is considered the most frequently used Chinese character. It is therefore the third character that is taught in the “Basic Chinese 500” course. To native Chinese, this is a very insignificant word because it does not carry a specific meaning when on its own. There are even Chinese idioms that emphasize its insignificance (「的的了了」meaning unimportant, tedious details). The truth is, this character plays many important roles in giving specific meaning to words, sentences, expressions, etc.

This could also be one of the most confusing words to many foreign learners. Not only it has many different properties, it is also pronounced differently depending on its usage. To crack some of its puzzle, let us start by looking at some of its most common usage.

1. It signifies ownership

我的爸爸    my father

他的朋友    his friend

大家的希望    everyone's hope

2. It describes

紅色的花     red flower

快樂的孩子   happy children

明亮的房間   a bright room

小小的進步   a small progress

3. It acts as a pronoun

It acts as a pronoun, for persons or objects. Take a look at this sentence:吃的、穿的,他都要最好的。 (Whether it is the food that he eats, or the clothes that he wears, they all have to be the very best.) In this case, the first「的」represents “the food”, the second「的」represents “the clothes”, the third「的」acts as an adjective.

4. It acts as a particle

It acts as a particle, often used between two identical actions, to represent a variety of activities, some in one way, and others in another way. For example:

唱的唱、跳的跳 (some of them sing, while others jump)

走的走、看的看 (some are walking, some are looking)

In some cases, the actions can be in the form of verb + noun, for example:

看書的看書, 聽歌的聽歌 (some are reading books, some are listening to music).

5. It emphasizes

It emphasizes how an event happened, who did it, when or where it happened. Here are some examples:

a. 他聽了三次才記住的名字

a name that HE HAD TO HEAR IT 3 TIMES before he could remember

b. 他買的水果

the fruit that HE bought

c. 我在一個下雨天見到的人

the person that I saw ON ONE RAINY DAY

d. 我在學校門口拾到的筆

the pen that I found AT THE ENTRANCE OF THE SCHOOL

There are 3 different pronunciations to the character「的」(dí, dì, de), depending on its meaning. In the cases that we have discussed here, it is pronounced as “de”, with no specific intonation. That simplifies things a little bit, don’t you agree?

「車」的故事

衣、食、住、行是人類最基本的生活要求,我們這就來看一下「車」字的演變。

我們很多的日常用品 (例如:隱形眼鏡、紙面巾等) 最初都是因為戰爭才研究發明出來的。車也不例外。

據考古推測,最早的「車」是為戰爭而發明,用於步兵對陣中創造特殊的攻防優勢:利用牛馬等生畜的強大暴發力和持久的耐力,「車」可以快速進入和脫離敵方陣地,加上「車」的箱體提供某種「裝甲」保護,手持戈戟的「車箱戰士」可以居高臨下攻擊步兵,大大提高攻擊威力和防御效果。到了春秋戰國時代,「車」在大型車戰中已成為勝負關鍵。

就這樣,戰爭中具有強大驅動力的戰車也迅速地進化成民用的運輸和交通工具。

「車」的歷史和演變

ancient chariot

在安陽出土的商代戰車

甲骨

甲骨文

像某種器械兩邊各有一個輪子,中間是形的箱體,表示保護性的設備,人在箱體中可以避免受到攻擊

金文

金文

將箱體成橫寫,並加上套牛或套馬的牛軛或馬軛。亦有金文加」,表示古代的戰車有時需要人工驅動

篆文

篆文

篆文省去了軛架和兩邊的兩個輪子,只剩下兩側的輪轂和中間的箱體「田」

隸書

隸書

隸書基本上已形成現代楷書的寫法

草書

草書

草書通過連筆省略了楷書中的輪子形狀

簡體字

簡體字

簡體字採用了草書的寫法

現代「車」字的普遍讀音是[ce]1(粵)/ [chē](漢);作為戰鬥工具或指象棋棋子「車」時讀[guoi]1(粵)/ [jū](漢)。

在廣東話俗語中也有不少含有車字。比較常用的有「車大奅」 (砲)、「食人隻車」和「擺明車馬」。其中「食人隻車」 (要求過分,貪得無厭) 和「擺明車馬」 (形容顯而易見的事情) 中的「車」字都讀做"居",原來都出自象棋。而「車大奅」 (胡亂說話,說大話,氣勢上比“吹牛”更厲害) 中的「車」字讀 "[ce]1"。有些人認為其實本來應該寫為「扯大奅」,不過現在很多人將它寫成「車大砲」。為甚麼「車大砲」= 「講大話」?相傳還有一段故事呢。

話說當年民國時期有一位軍閥,姓車。他很有豪氣,說話氣勢壓人,但他總愛將事實多倍地誇張,特別會誇大自己的兵力,向大眾數落自己有許多大砲軍備,而事實上他卻沒有這些軍備。久而久之,大家都心中有數,也封他「車大砲」這個卓號。

「車」是個獨體字,它本身就是一個部首。其他「車」部的字有:輪、輕、輛、轉。

小不「點」的大學問

小不「點」的大學問

關於「點」的兩則故事

大家都聽聞過中國的名書法家王羲之和王獻之父子吧。相傳王獻之小時候有一天在家中習字,對自己寫的字感到相當自滿,便洋洋得意地拿去給父親看。王羲之看了,也不多說,拿起筆在兒子寫的「大」字上加了一點,讓他拿去給母親看。到了母親那裡,母親指著那一點,對王獻之說:「嗯,就這一點,寫得還挺像你父親的。」王獻之聽了很慚愧,於是發奮努力習字,最終也成了首屈一指的書法家。

又相傳從前有一位教授,但旁人常把他的名字寫錯,使他變成了教授。有一次有人問他總是被叫錯名字的感覺怎樣,他輕鬆地說:「啊,我並不在乎這一點。」他這句話說得一語雙關,不但顯示了他的語文修養,也表達了他的氣度。因此被傳為佳話。

漢字的「點」

「點」在漢字結構中佔了很重要的地位。以傳統書法來說,「點」也是橫、豎、撇、捺的起點。「點」在一個字裡面就好像人的眼睛一樣重要,是一個字的精神體會。孩子學寫字,要把字寫得好看,不妨從小小的「點」入手吧。

「點」可以分成:左點、右點、長點(也有人說還有豎點)。「馬」「熱」等字的四點,就包含了這些不同的「點」。

漢字是很形象化的。我們教小朋友的時候可以先讓他多觀察含有「點」畫的不同的字:小、六、不、京、海……。請他自己說說那一「點」像甚麼?像眼睛/老鼠/水滴/石頭?然後我們可以用手指在孩子的手心寫「點」:輕輕地下,稍為用力地結束,而不要頭重腳輕。請他先在你的手心試寫,然後在他自己手心寫寫,感受一下。「點」畫也可以想像成點頭的樣子,我們試用手握拳頭模仿點頭,然後豎出食指寫「點」畫。這些都可以幫助小朋友學習「點」的寫法。

別看小這小小的一「點」,它對字的影響可大了。「大」「太」「犬」差的就是那一點。以電腦打字倉頡輸入法來說,「大」是K,「太」是KI、而「犬」是IK,相差也是那麼一點點。

英語的諺語有這樣一句話: Dot your i’s and cross your t’s – 意思是做事要小心,要注意細節,工作完成前要仔細檢查不要出疵漏。對漢字來說這就變得更重要了。以下這些字,就一點之差,意思卻完全不同:

戊 戍
今 令
免 兔
九 丸
王 玉
王 主
几 凡

另外,貪、貧兩個字因為字形很相似,所以佛偈也有「差一點,貪就可以變貧」的說法。

大家還想到其他一「點」之差的字嗎?

Chinese for cognitive development

Back in 1996 when I was at the International Christian University in Tokyo, I did research on how the Japanese language affect Japanese people’s unique perception of colour and music, which rendered superb manipulation of packaging, design and pop music.  Although my research didn’t come to a conclusive answer, it pointed towards the relationship between the use of both kana (Japanese alphabets) and Kanji (Chinese characters) as well as the sounds and intonation of the Japanese language and their effect on neurological development.

Now when we look at overseas born Chinese children learning Chinese, we naturally wonder how this bilingualism will affect their cognitive development.  Two of the fundamental differences between Chinese and English are its writing system and its sound system.  Let’s look at the dialect of Putonghua/Mandarin.

 Sounds in Putonghua (Mandarin) 

There are 401 frequently-used Putonghua sounds.  These consist of 20 monograms, 219 digrams and 162 trigrams.  We won’t get into technical details here, but in order to produce these sounds, it involves specific movements (positions and duration) of the tongue, the throat and the jaw.  While there are 4 major intonations (more, if we count the light-tone “輕聲”, er-sound “兒化聲” etc), the 4th tone occupies 40% of the total usage.  This is obviously very different from the English spoken language.  Will this alone make a great difference in a child’s cognitive development?

 Recent Studies on babies interacting with Putonghua 

In 2009, extensive experiments were conducted for a study with normal and hearing impaired children.  Another 2010 UK study compared native English speaking babies of 10-12 months old who (1) interacted with a real human speaking to them in Chinese Putonghua, (2) watched videos of the same person speaking to them in Putonghua, and (3) had no exposure in Chinese as a second language.

These studies showed that the exposure to Putonghua can have great impact to the neurological development of babies.  Live interaction with a real person during babyhood can help a young child learn Chinese as a second language successfully even after the “window of opportunity” closes, whereas children who are merely exposed to video/audio of Chinese retain very little at a later stage.  Furthermore, exposure to sounds affects the cognitive sequencing abilities of a child (any task that requires perception, learning, or memorisation of events where order or timing is important) all the way past their teenage years.  These studies also confirmed that the effect of linguistic experience extends beyond speech related processing and tasks.

In light of these studies, when we teach our children Chinese, we know that they will benefit far beyond learning his/her own culture, history, roots…. We empower them with a neurological and cognitive development that will help them leap much further in the future.

有效提升漢語文能力四步曲

配合大腦機制的學習工具

「思展方程式」是配合人類大腦學習模式和記憶特點的有效學習工具。

除了之前介紹過的《基礎漢字500》課程和《寶貝盒》閱讀練習之外,《反斗歌》是另一個語文學習系列的頭陣。我們不貪多丶不拔苗助長,就立足於最常用的500字基礎上,運用最新的專科研究,以科學的方法為孩子進一步鞏固語文基礎,提升語文運用能力。

《反斗歌》主要從四方面幫助孩子進一步學習語文。

1.系統性

縱觀古今中外,有效的語文學習都必須具有科學系統性。我們針對孩子的學習模式,加上對語文應用的分析研究,務求讓孩子以最輕鬆的方法丶最短的時間達到最高的閱讀能力。不但如此,我們還必須確保孩子對習到的語文知識能維持長久的記憶,而不是「水過鴨背」。《基礎漢字500》課程就是在這些原則下創寫的。但孩子的語文發展不能也不應局限在認讀這500漢字的框框內。更進一步來說,我們希望孩子能將這些字丶詞靈活搭配應用,在500字的基礎上領悟到豐富多變的詞匯。為此,我們創編了《反斗歌》。

2.題材內容豐富和繁復性

《反斗歌》題才幽默豐富,而且談天說地包羅萬有。最新的腦神經科研究發現,同樣的一連串信息,若以較繁復的內容去解說往往會比用單純內容解說更容易讓人牢記。舉個例子:我們要孩子認讀3個字:站丶去丶開。若以單純的認字卡,即使配上圖畫,恐怕孩子都要練上好一段時間才能記得,但然後很快又會忘記了。但如果寫成一句句子(句中其他的字都是孩子已能認讀的):我站起來去開門。孩子一下子就會讀了。這就說明了看似繁復的內容反而更容易記牢的現象。這是我們大腦的學習模式,成人和孩子都一樣。

3.將文字符號與圖象配上關鏈

Tony Buzan的mind map早已成了各大院校和機構從事教丶學丶創作活動的必備工具。他的記憶法其中一個重點就是將信息和圖象挂鉤。就以上面那句話「我站起來去開門」為例,若果配上適當的插圖,孩子下次看到圖象就會聯想起內容,自然就能輕鬆讀出文句。當我們逐步將「圖象-文字」的關系隨著孩子的認知發展概念化丶抽象化,那麼孩子的認讀能力丶記憶力丶和創意思維都能健全地循序發展。《反斗歌》利用一部份寫實丶一部份抽象的圖象,逐步配合孩子日漸發展的心智。

4.語文的韻律有助學習和記憶

古今中外都有用童謠作為孩子的語文啟蒙教育。而漢語因自己的特色,在語音韻律方面的體裁尤其豐富:無論是對聯丶五言絕句丶七言律詩丶打油詩……都因為其韻律節奏鏗然有聲而流芳百世丶歷久不衰。排列工整丶豐節奏感的字句讓孩子容易朗朗上口,無論在發音練習丶文句會意和記憶方面都會有顯著的提升。《反斗歌》同樣地運用了語音韻律和節奏感作為語文的練習。